This is part of a poem I am writing for a friend (her birthday present actually), and I was wondering, for all who speak spanish out there (or not) if this is any good, also if it flows right. Ciao, CL.
vocal artillery.
cumbia para todo se fue detrás.
cumbia, cumbia.
¡cigarra, dichosa tú! de que usted morirá
de un corazón sofocado – azul.
miré al sol, helios está
parpadeando.
cumbia, cumbia - para todo que
murió.
cavidades secados del polvo, pozos
negros del pulmón.
abierta y verde esta
la fruta d’oro –
todo lo que tenemos que gritar.
Points:
Time spent:
Canary word: Present
Possible AI signals:
Original Text:
Are you sure you want to delete this comment? This cannot be undone.
Mark this comment as a review? Points will be awarded to the poster.
Your comment was posted, but it wasn’t long enough to count as a review. Reviews need about four complete sentences (at least 250 characters). Try writing another review that explains your thoughts in more detail — the author will appreciate it, and you’ll earn points for it.
Ay - I very much enjoyed that. Frankly, it doesn't flow in a traditionally spanish sense - but then, most modern poetry in any language has ditched the old forms. It was lovely vocal artillery though. ^_^
La poema parece que bailar (de veras? a veces escribo lo...incorrecto) - muy bonita. Pienso que el refran - "La vida es hermosa - sabiendo la vivir."
Blah. Speaking is so much more fun in spanish than writing...writing I miss the form, rythm - sounds poetic. ^_^'' Anyhow, I had to remark - I loved the poem. (Cumbia confused me as well... odd, how very different Mexican spanish is - from Colombian, or even more, Castilian.)
La poema es muy bonita, y yo gusto(thats supposed to have an accent over it) especialmente estes linas:
thanks. you learn something new everyday.
thank you dear! I should have put this up - Cumbia, is a form of dance from Columbia. So basically 'cumbia' means 'dance'...
- Wikipedia
I quite like at part too...
wow. i popped this in the translator and it was beautiful. then i stopped bothered my boyfriend (he speaks spanish well) and had him read it to me. all in all, i put so much word into critiquing this and now have nothing to say. it's beautiful. but neither the translator nor my boyfriend knew what "cumbia" meant, so that sort of distracted from the meaning of the poem. it flows wonderfully.
beautiful images. that was my favorite part.